ルポルタージュ、ルポタージュ

昨日の読書記録のところで「ルポタージュ」と書いたのだけど気になって調べてみたら「ルポルタージュ」と書くほうが優勢みたい。原語がフランス語なのでフランス語読み風にするか、フランス語読みを英語風(?)に読むかという違いらしい(ちなみに英語読みは「リポーティジ」みたいなかんじ、たぶん)。

調べている途中で、同じ文章内で両方使っている人を見つける。しかも何度も入れ替わるし。文章読本みたいなことを書いている文章だったんだけど(苦笑)